Y el premio es para… ¡los traductores!

Levantando estatuillas de los Óscares

La temporada de premios a lo mejor del cine ha comenzado ofreciéndonos grandes sorpresas. Una de las más agradables sin duda es el reconocimiento a Alfonso Cuarón, director mexicano que ha levantado el Globo de Oro por su cinta Roma.

Más allá del glamur de la alfombra roja, la pasarela de hermosos vestidos y elegantes trajes de diseñador, y el festín que representa ver a los ídolos de la pantalla mientras reciben una estatuilla, se encuentra el imprescindible trabajo de los comentaristas y traductores simultáneos de tales espectáculos.

Una ejecución impecable

Los galardones británicos Bafta, los del Sindicatos de Productores y el de Guionistas, los de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas, o la misma entrega de los Globos de Oro, son ceremonias que implican una planeación exhaustiva, así como una ejecución impecable. De esa misma calidad debe ser la preparación de quienes se plantan frente a un micrófono para presentar a la audiencia una narración fiel de lo que ocurre en tales conmemoraciones.

Millones viendo el evento

Se trata de un trabajo de enorme responsabilidad. Tan solo el año pasado, el Premio de la Academia, los Oscar, tuvo una audiencia de 26.5 millones de espectadores; y fue uno de sus peores años, ya que en 2004 se contabilizaron 43.5 millones de televidentes alrededor del mundo. En México, las cifras cada vez son mayores gracias al aumento de la participación de artistas mexicanos durante la premiación, o cuando son nominados en alguna categoría.

La importancia de los locutores y su traducción

En nuestro país, las opciones para disfrutar la transmisión en tiempo real son limitadas, pero existen, y la elección se realiza a partir de la traducción que hacen los locutores. Este desempeño requiere de conocimiento del tema, por supuesto, pero también de habilidades de comunicación en otro idioma, las cuales se adquieren con estudio, asesoría y múltiples horas de práctica.

Y es que si bien cada televisora tiene conductores especializados en la filmografía, vida y obra de los actores –directoresfotógrafos y demás involucrados en las películas-, siempre se agradece que exista una acertada y precisa traducción de lo que se está expresando en el escenario. Gracias al trabajo de un buen traductor, no nos perdemos de ningún detalle: desde un chiste político acerca de las ideas de Trump o el maravilloso mensaje de alguna actriz para agradecer su premio, como sucedió con Glenn Close quien recibió un reconocimiento por su papel en The Good Wife, en los pasados Globos de Oro y cuyas emotivas palabras invitaron a las mujeres a perseguir sus sueños. La traducción simultánea es, entonces, un pilar para disfrutar de las grandes galas¡Feliz temporada de premios!


Algunos de los premios de la película ROMA

Artículos

Descubre la importancia de los traductores en las ceremonias de premios de cine y cómo su trabajo en la traducción simultánea enriquece la experiencia.


Descubre cómo elegir propósitos alcanzables para un nuevo año, invirtiendo en tu desarrollo personal y profesional. ¡Crea un balance positivo para el próximo año!


Descubre la verdad detrás de los mitos sobre aprender inglés y mejora tus habilidades con consejos prácticos para un aprendizaje efectivo.